— Дурачок. — Я приподняла ладонью его подбородок.

Его взгляд метался по моему лицу. И меня осенило: он же на все готов лишь бы угодить мне, лишь бы я оставила его.

— Сядь.

Ральт сел, суетливо одергивая подол.

Я выдвинула из-за шкафа табурет и села напротив. Что бы там ни было, я сохранила ему жизнь и теперь отвечаю за него. Перевал не место для выяснения отношений. Решим все сейчас.

— Расскажи мне, чего ты так боишься.

— Бури, госпожа. — Он почти прошептал.

— Бури? Но сегодня ясно.

— Я говорил вам, госпожа, с того дня, как я… как вы оставили мне жизнь, я зацепился за вас. Я не понимаю, как это вышло, считается, что протянуть нить может только мастер-плетельщик. Так вы спасли мне жизнь второй раз. Я забрался слишком далеко от дома моего первого, и чем дальше вы увозили меня, тем глубже я падал в бурю. Буря Эйхри убивает разум, госпожа, если бы не произошло чуда, вы продавали бы слюнявого идиота.

Меня затошнило. Участь куда страшнее смерти. Но…

— Почему ты напал на нас?

— Я… — Ральт запнулся и в смятении сцепил руки. — Мой первый… Он получал удовольствие, истязая людей.

О да, я видела это на твоей спине, малыш.

— И?

— Я ловил их для него, — просто ответил он. — Я бы убил вашего напарника, и забрал вас.

Меня окатило запоздалым страхом.

— Госпожа, госпожа. Прошу вас, не бойтесь. Я не могу причинить вам вреда, да и никогда не желал этого. Просто у меня был выбор: послушание или безумие. Безумие при полном осознании такового.

Рьмат, Рьмат, Рьмат! Оставим это. Прошлого не изменить. Он охотился не на нас. Этого достаточно.

— Что тебе нужно, чтобы не попасть в бурю?

— Мне нужно? — Глаза его изумленно расширились, зрачки посветлели. Он двинулся было вперед, но осадил себя.

— Чему ты удивляешься?

— Я… Вы…

— Отвечай же!



14 из 80